导航:首页 > 培训大全 > 译文培训机构

译文培训机构

发布时间:2022-08-16 13:20:15

㈠ 想要考catti,哪里的catti笔译培训比较好

对于这个问题,可以到新东方看看
考CATTI笔译证书要不要报培训班?
关于这个问题很多人看法不一。毕竟每个人的水平不一样。翻译专业,非英专还有工作的。该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。所以,认为自己水平有限,时间精力有限,最好要报个培训班有老师专门带着学会更好的。从CATTI阅卷扣分标准(扣分点)和考题出题:(注意:是朋友在听外文局老师的CATTI讲座时候所拍,如果觉得不妥
还有CATTI得分点:评分老师注重考生是否听懂原文,写出重点内容已经下面的要求。

1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。

3.译文通顺,用词正确。

4.译文无明显语法错误。

5. 标点符号使用正确。

从CATTI阅卷扣分标准和CATTI得分点来看,很多人还不清楚的。
通过CATTI考试的人(学员)说的:
我十分不赞同考试报班,因为总感觉学习靠的是自己,但是后来在很长的一段实践中,我发现就算你再努力,方法若是不对,没有人知道,成效只可能是微乎其微,在病急乱投医的情况下,我接受了一个朋友的推荐,上了高斋Joy老师的5月三笔班,开始只是抱着试一试的心态,但是听了老师的第一堂课后,我就感觉我的三笔有望了,跟着Joy老师一步步学,一句句翻,不可能没有成效,最后结果果然没让我失望。我之前对我的mti考研之路多迷茫,现在好像打了一针强心剂。现在我又在接着上老师的11月二笔班,尽可能提高自己的翻译水平

二笔经验贴

后来不记得在哪里知道了高斋翻译学堂,看到有老师讲解而且一年只需要500块钱,真的要开心死了(真的不是故意打广告~喵)。毕竟好几年没学英语了,自学笔译还是有点困难。然后就马上报名了。

网络课程相比书本还是有很多优点的,一是选的材料比较新、有针对性,二是大家一起学,可以督促自己,我这种基础差的还是需要配合别的资料练习。

记得是2月底开课的。然后就从那个时候就开始了正式复习。官方教材我看了两天就弃用了,内容太多,看不完。
整个3月每天的复习任务是:背专四单词;做高斋翻译学堂当天发的CATTI翻译练习,做完了看练习讲解视频或者文档;看《笔译常用词语运用手册

㈡ 成年人英语口语有哪些

口语如下:

1、Look who’s talking !

译文:看看你自己吧!

2、It’s Greek to me.

译文:这我完全不懂。

3、Take my word for it.

译文:相信我的话。

4、Not one’s cup of tea.

译文:不感兴趣,不合胃口。

5、Get real!

译文:别闹了;别开玩笑了!

6、Head over heels.

译文:深陷,完全地。

7、Suit yourself .

译文:随你高兴。

8、What’s the catch ?

译文:有什么意图?

㈢ 上海好的翻译机构有哪些

在武汉刚刚闭幕的第七届“军运会”上,中国向全世界彰显着自己的大国风范,大国担当。作为一项大型国际性体育盛会,武汉军运会集聚了109个国家的近万名军人运动员参赛,大赛共设置了27个大项、329个小项,各种比赛、住宿、接待条件堪比“奥运标准”;作为中外语言文化交流沟通的主要桥梁,一批批优秀的翻译人员和翻译机构活跃在军运会的各现场以及台前幕后,他们有的从事笔译工作,有的从事现场口译,凭借着出色的职业素养与专业的服务标准,在军运会“翻译官”这个临时职业岗位上,做出了不平凡的成绩;他们对标奥运标准,确保开闭幕式翻译零差错,翻译审校外文204万字,排查标识3318处,发现明显错误和低级错误50余处;这让小编想起了曾经有一部热播的电视剧叫《亲爱的翻译官》,讲述的是一群职业翻译官的艰辛和坚守;作为深耕翻译市场多年的小编深觉震惊和感动;但是,当小编在网上了解关于翻译行业的资讯时发现了许多诸如“上海四大正规翻译机构”、“中国十大翻译公司”、 “全国十佳翻译公司”、“中国翻译公司排名”等诸如此类的文章,点进去浏览后发现都是一些翻译机构为自家打的广告,说来可笑,根本没有什么“四大翻译机构”、“十大翻译公司”,因为只有业界权威机构或者全社会公认的排名才可以以“四大”、“前十”等字眼自居,例如四大会计师事务所,四大国有商业银行,四大名著或者世界十大名校,十大元帅,富豪榜前十等,而截止到目前,没有任何一个权威机构颁发关于翻译行业的这些凡此种种的称号,所有的这些只不过是某些翻译公司的自我称谓而已,大家不必当真。有鉴于此,小编觉得有责任也有义务为大家普及一下当前国内市场上正规的翻译公司和翻译机构的种种特点,以便朋友们在需要翻译服务以及选择翻译机构时辨别良莠,正确抉择,避免花冤枉钱,走冤枉路。
大体来讲,正规的翻译公司或者翻译机构有以下几个特点:
1.拥有一定的资质和荣誉
正规的翻译公司必须经国家工商行政管理局注册并取得营业执照,这是任何一家进入市场的公司所必备的条件之一;必须拥有经公安局特批的中英文“翻译专用章”,可提供权威的涉外翻译服务。另外还得看翻译公司是否是一些协会、组织的会员单位,比如中国翻译协会、美国翻译协会以及一些本地化组织的会员资质,毕竟能够得到这些联盟的认可,该公司还是有点实力的。
2.人员配置得当
就是看该翻译公司的组织架构,人员构成,是否有固定的长期译员,全职译员和兼职译员的比例;有的翻译公司就只有老板一个人,所有的业务都是外包的,试问您信得过这样的翻译公司吗?公司内部员工是否有经验、懂专业、擅沟通、爱学习;公司管理层的专业化程度以及执行力必须到位,具体到项目中表现为:做到专属客户经理和项目经理程一对一服务,每个项目均由指定的客户经理和项目经理全权负责。客户经理负责客户与项目团队间的联系,为最终的服务质量负责;项目经理负责项目的协调和分配,负责组织实施翻译流程中的各个环节,跟进项目进度并反馈相关问题,最大限度的保证翻译质量和交稿时间。整个团队风貌积极向上,工作起来张弛有度。
3.拥有完善的质量保证体系
好的翻译公司都会实施科学严谨的翻译质量流程控制,贯穿于整个翻译过程的译前、译中和译后,全过程加强质量管理和监控,一定程度上,质量控制具体体现在翻译、编辑、校对、排版四个流程之中,只有这样,才能最大程度地保证译文的翻译质量,达到需要的效果;此外,还需要在员工中加强全面质量管理的教育培训,树立质量第一的思想,全面强化服务质量意识;同时建立严格的质量责任制,明确每一流程中相关人员的职责,并切实要求相关人员严格遵循;实行严格的奖惩措施,确保质量策略的真正落实和实施。
4.译员专业素养较高
目前从事翻译行业的合格的译员必须拥有相关的资格证书,比如是否拥有《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,是否拥有翻译行业的相关职称;有的翻译公司还拥有数量庞大的国内外翻译专家、学者以及一定比例的说相应母语的译员;此外, 翻译作为跨语言、跨文化的沟通手段,不是依赖双语词典、按语法规则进行简单的语言转换,而是在准确理解原文、原文背景和翻译活动背景的基础上,用自然通畅的目的语清楚的传递原文的意思,体现作者或翻译发起者的意图;所以,为了更好的实现翻译的目的,译者要从宏观上把握原文,通过调查研究和逻辑分析解决所有理解上的问题;要对翻译的目的和译文的用途有清楚的了解,以便决定翻译时的取舍;要用写作的原则指导翻译,从而使译文通顺、自然。在翻译活动的整个过程中,要贯穿批判性思维,随时对原文、参考资料和翻译初稿提出质疑。这就需要译员具有较高的翻译素养以适应当前的翻译环境。
5.合理的收费体系
翻译价格是由整个翻译市场来决定的,正规的翻译机构和翻译公司都是有一个标准的价格表以及合理的计费体系的,基本上翻译收费与市场报价相差不大,比较合理;合理的收费是保证翻译质量和翻译服务的必要条件,根本上来讲维护的是客户的利益;相反地,有的翻译公司以明显低于市场价的价格来招揽客户,这就是明显的搞恶性竞争,不顾同行利益,更不利于整个翻译市场的发展,当然,质量问题也得不到保证,最终损害的还是客户的利益,这种至客户利益于不顾的公司能活多久,大家可想而知。
6.良好的客户消费体验
在这个客户至上的年代,作为服务型公司,必须提升客户消费体验,才能做大做强。翻译公司提供的翻译服务就是要让顾客体会到消费之后的价值,让顾客知道钱花在哪了?花得值不值?如果能在这两点满足顾客,那提升消费体验就不再是难事。一家好的翻译公司必须要诉诸客户需求,切实解决客户需要,想客户之所想,急客户之所急,时时刻刻为客户着想;同时必须要提供完善的服务,建立完善的售后服务体系,对翻译服务完成之后所出现的任何差错承担相应的责任,最大程度地提升客户消费体验;只有这样,才能更好地在翻译市场上生存下去。
由此可见,并没有一个确切的定义来判定一个翻译公司的孰好孰坏,翻译公司只有恪尽职守,脚踏实地,兢兢业业地服务好客户,服务好社会,才能做到最好,才会是最好的翻译公司!

㈣ AIIC译员中国有多少个啊,有没有AIIC授课的口译培训班呢

现在国内最新的AIIC会员名单也就32个人,还是精贵的很,能够真正请到AIIC亲自授课的口译培训班就更少了

㈤ 非英语专业,刚过了六级,600多分,想报名CATTI口译二级,有没有专门针对这个考试的翻译培训机构,求推荐

1.600多说明基础很好。不过“小黑猫echo”说得很明白了,能力测试和翻译不同。六级说到底和中译英没有一点关系【注:六级里的“翻译”根本算不上翻译,性质上和完型差不多,知道就会写】
2.2口的难度很大。普通英语翻译专业研究生级别,或者上外高翻的优秀入学级别,不建议用这个上手,从三级开始吧。而且楼主没说明自己的口语水平如何,毕竟六级600不代表口语流利。
3.2口培训机构倒是有,但是怎么说呢。学费贵是一方面,而且教学人员质量层次不齐,策马,韩刚,还有北外的校内培训部都有,这个具体你得找上过的人问一下了。
4.3口的话就没有必要报班了,自己找下官方资料,对着网上过3口或者2口的人写得心得建议,然后自己模拟,查缺补漏就好。
5.口译的话,听,说,数字记忆,基础专业词汇表达等都很重要。在没找到合适的培训班之前,这方面别落下,尤其是听。

㈥ catti二级笔译培训哪个好

catti二级笔抄译新东方培训、环球教育袭比较好。

为了备考CATTI,《如鱼得水记单词:专业八级词汇语境记忆》这本书在每个单元后面都有文章和练习题,背完单词之后可以巩固、加深印象。在这之外有时看看雅思或者GRE的单词。CATTI的笔译综合里有很多根据语境选词、单词同义替换之类的题,其实考察的是对单词的理解和掌握,背单词是一件需要持之以恒的事情,但也很公平,只要坚持下来了,就会得到回报。

翻译的学习用的是最原始也最有效的方法:每天一篇英译汉和汉译英。翻译完后对着参考译文,一点一点找出译得不好的地方,再反复地体会、总结。久而久之,翻译得就比以前好了。

㈦ 台州口译培训

虽然是粘贴 但是是我自己写的 只是这个问题回答过别人

有时候 直接 输入关键字 收索就行 不用提问的

这个问题我以前回答过很多次啦 希望对你有帮助

口译分为交替传译和同声传译两大类。

个人建议看以后职业发展再选择 工作室很现实的 考虑要长远点

如果专八过了 成绩是良好 笔译可以试试,应该可以
但是口译?哎,建议你多了解,相信你没有问题,但是知己知彼百战百胜嘛

口译考试在武汉有不少免费讲座,大学内部和各个培训机构都有,你可以再网上收索,比如,彼得森,佳华等等……应该都有讲座……祝愿你好运,早做准备越好,这个考试有一定难度。
上海的证书可以代替专八,这是一种说法……
它的口译考试对持证人员的口语是一个较好的证明啊。
其他省市应该也有培训,你进入各个培训机构的网站就可以查询不少信息,关键要花费时间去收集资料,学习室积累的过程,无论你参加培训与否,以及师傅如何,自身的准备可以为口译学习添砖加瓦啊……
也可以进入各个考试的官方网站,网址输入汉语在网络收索就可以的……
要招自己喜欢的比如我喜欢英语的声音 所以记单词都是通过听英语 看文稿记忆的
直接当做咨询去培训机构问 他们会给宣传资料你 好的机构 资料很全 但是包补报名 不要当场决定 理智啊 理智对待培训

口译

时间安排:一小时讲座,15分钟至30分钟问答。

1、 口译是什么?交替传译和同声传译作为口译的两中主要形式反别怎么进行?

所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。

所谓交替传译(Consecutive Interpreting),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。

2、 口译的职业前景?

同声传译商业市场

收入最高的“钟点工”每天收入四五千

在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时2000元人民币的价格拔得头筹。

同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。

3、 口译三种证书的介绍(颁发机构, 适用范围, 报名和考试时间, 难度对比……)

①考试难度不同、差异很大:

如果做个大致比较的话,这几种证书的难度依次是

人事部 教育部 上海市

初级:三级 > 三级 > 中级

中级:二级 > 二级 > 高级

高级:一级 > 一级 > 无

结论:考试难度:人事部 > 教育部 > 上海市考试同级别的难度。

②证书主考、颁证部门以及适用地区不同:

人事部和教育部口译证书分别由国家部级单位——人事部和教育部主考(全国统考)并颁发,全国通用,为国家级证书;上海市口译证书则由上海市浦东继续教育中心主办,在上海市适用,为地区性证书。

③考试形式(口译比重)不同,差异很大:

人事部和教育部口译证书全部采用口译实战题材和场景。上海市证书考试分为笔试和口试两部分,笔试为听力、阅读、写作综合性测试,口试部分又被分为口头作文和口译,并且由考官单独对学生测试。

④考试通过率及获证人数差异很大:

人事部和教育部口译证书通过率在5%-8%左右,证书的高度含金量使获得证书者具有绝对竞争优势;由于上海市考试开办的时间较长, 其作用已经从口译行业转化为职场通用证书, 比专八的认证度高。

据多家权威媒体报道,国内口译人才缺口已达90%以上,同声传译员更是只有区区百人,从数据来看,其所指“口译人才”应当基本不包括上述达万人之众的上海市“中、高级”证书持有者。

⑤适用范围比较:

全国翻译证书:适合职业翻译

口译证书中,全国翻译专业资格证书最难获得,要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

中高级口译:适合职场白领

4、 联合国P型笔记法演示

材料选择的是: 汉语一两分钟讲话, 由我们学员当场示范, 请在场学生上台同时演示。

解读老学员笔记法。

5、 如何突破英语听力的瓶颈?

听什么好呢?

VOA Special English→ VOA Standard English→ CNN/ BBC/口译教材(上海和人事部)

怎么听?

泛听和精听相结合。

泛听: 随时可以进行, 比如把英语当作背景(QQ空间)音乐!

如何精听?

跟读/ 复述中心意思(3到5分钟)/记录笔记后翻译, 然后回译成英文, 看表达是否地道, 这样同时突破口语。

㈧ 问下catti考试有专门的培训机构吗

当然有了,长沙策马翻译就有catti考试培训课,很专业的,教师水平也高,自己一次就通过了考试。

㈨ 英语翻译培训怎样

参加深圳英语翻译资格考试的群体主要为有意向把翻译作为自己长期职业发展目标的人群。该考试不仅要求考生的中、英文水平俱佳,还要求考试对于两种语言的相互转换有非常深入的体会和理解。

目前英语翻译资格考试的类型主要为China Aptitude Test for Translators and Interpreters,简称CATTI,是人事部举办的包括口译和笔译的砖业翻译资格考试。考试的等级由低到高分别为:
3级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
1级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
资S翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领X水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

阅读全文

与译文培训机构相关的资料

热点内容
家纺的促销活动方案 浏览:578
健康实体门店营销方案 浏览:873
武功印象特色产品电子商务有限公司 浏览:238
体育市场营销试卷 浏览:6
服装店人气促销活动 浏览:199
分析苹果网络营销方案 浏览:194
国际班的招生策划方案 浏览:611
园区精准招商营销推广方案 浏览:189
中学统计工作培训方案 浏览:314
干部公文能力提升培训方案 浏览:306
美特斯邦威的市场营销策略分析 浏览:373
国际市场营销学第二版课后答案 浏览:945
艺术培训中心团购方案 浏览:87
苏州科技大学市场营销在哪个校区 浏览:465
电子商务沙 浏览:243
颖泉区电子商务的实施意见 浏览:608
大众创业万众创新基层电子商务 浏览:627
经理助理级培训方案 浏览:326
市场营销实训项目教程 浏览:895
上海成功产品的市场营销案例 浏览:157