A. 市场营销怎么翻译成英语
市场营销的英文翻译是marketing management,作为名词或课程使用,具体分析如下:
marketing management
英 [ˈmɑ:kɪtɪŋ ˈmænidʒmənt] 美 [ˈmɑrkɪtɪŋ ˈmænɪdʒmənt]
销售管理;市场营销
相关短语:
1、Marketing OPerations Management市场运作与管理
2、Wine Marketing &Management红酒市场营销及管理
3、MSc Marketing and Management市场与管理
4、Services Marketing & Management服务营销与管理
相关例句:
1、MarketingManagement,FinanceManagement,OperationManagement, EngineeringEconomy,RiskManagement.
市场营销,财务管理,运营管理,工程经济,风险管理。
2、.
营销管理流程制度健全程度。
3、 .
基于中间件技术构建电力营销管理系统的应用研究。
4、,consumptioncongestionhas drawn .
消费集成作为一种新的营销管理模式,引起了商家越来越多的关注。
5、.
供电系统电力营销的数字化管理模式研究。
6、 Workflow.
基于工作流的电力营销管理信息系统的研究。
B. 市场营销学是什么意思 《法语助手》法汉
市场营销(Marketing)又称为市场学、市场行销或行销学,简称“营销”。它是指个人或群体通过创造并同他人交换产品和价值,以满足需求与欲望的一种社会和管理过程。
市场定义
美国市场营销协会的定义委员会1960年对市场提出以下的定义:
市场是指一种货物或劳务的潜在购买者的集合需求。
菲利普·科特勒把市场定义为
市场是指某种产品的所有实际的和潜在的购买者的集合。
市场从不同的角度,可以划分为不同的类型。其中按商品的基本属性可划分为一般商品市场和特殊商品市场。一般商品市场指狭义的商品市场,即货物市场,包括消费品市场和工业品市场;特殊商品市场指为满足消费者的资金需要和服务需要而形成的市场,包括资本市场,劳动力市场和技术信息市场。对以上两种市场作分析时一般要研究消费者市场,产业市场和政府市场。
行销定义
美国市场营销协会下的定义是:
行销是创造、沟通与发送价值给顾客,及经营顾客关系以便让组织与其利益关系人(stakeholder)受益的一种组织功能与进程。
菲利普·科特勒下的定义强调了营销的价值导向:
市场营销是个人和集体通过创造产品和价值,并同别人进行交换,以获得其所需所欲之物的一种社会和管理过程。
而格隆罗斯给的定义强调了营销的目的:
营销是在一种利益之上下,通过相互交换和承诺,创建、维持、巩固与消费者及其他参与者的关系,实现各方的目的。
通俗地讲,就是通过宣传、推广,进而促进产品或服务的销售。
C. on trade 和off trade在市场营销学中 翻译成中文是什么意思
off trade是购买并不是在当场消费掉渠道。例如超市
on trade是购买就是为了当场消费的渠道,例如在酒吧买酒,是为了直接喝掉
D. 高手帮忙翻译关于【市场营销】的论文英文摘要★高分悬赏★
Abstract: As one marketing based on economic science, behavioral science and modern management theory on the basis of applied science in guiding enterprises to adapt to market needs and conct effective marketing activities, increase market competitiveness and market share etc. play an important role. From the introction of domestic marketing to mature through a long process. Studies on marketing in China in the development process of the review, analysis of the market and the dissemination of marketing knowledge in China, application status, and to predict the future development of 趋势, combined with Chinese characteristics and prospects of development of marketing theory, should create a line with China's own characteristics, the community, and to guide Chinese enterprises and China's economic success with distinctive Chinese characteristics, marketing science, to meet the challenges of the new economic era.
Key words: Situation Marketing Marketing in China
E. 在营销学里,交换(exchange)与交易(transaction)的区别是什么呢
交换是,双方拥有的东西都是双方觉得值得拥有的,交易就是为了盈利,版发生的交换。权营业员的目的是,从一个专业的角度来做专业的事,花的成本更低,得的利润更高。一个不专业的人做不专业的事,费时费力不讨好,比如那人修水管,要买钳子,扳手,锤子,胶水,等等,花了67美元。然而如果花5.99美元请一个专业人士做,那么可以不买那些工具,达到双赢的目的。
F. 我是市场营销专业,对韩国语情有独钟,想学习韩国语,就目前就业形势来看,韩语对我有帮助吗
要是在青岛,烟台等城市还是很有帮助的,这边韩企挺多,虽然懂韩语的很多,但好多都是只懂语言,没有其他的技能,像你懂经济方面的,再学韩语,加上英语也不错的话,前景还是很不错的。至于对韩语的掌握程度有什么要求,这个基本对话说的过去就行,但是工作所涉及的领域内的专业术语要掌握,像你就得着重掌握以下经济方面的术语了
G. 麻烦翻译一下这些课程名称
交通运输(汽车运用工程与汽车贸易):Transportation (Automobile Application Engineering and Automobile Trade)
市场调研:Market Reserch
市场营销学:the Market Marketing Study
消费者行为:Comsumer Behavior
汽车贸易谈判:Negotiation of Automobile Trade
文献检索:Document Retrieval
电子商贸软件编制(VB):E-Commerce Trade Software Programing(VB)
数据库系统(VF):Database System(VF)
软件基础:Software Basic
C语言:C Language
国际金融:International Finance
汽车设计:Automobile Design
H. 《市场营销学原理》 是Philip Kotler写的 请问什么地方有电子书 中文版的 我找的好辛苦也没找到
http://soft.gougou.com/search?search=%e5%b8%82%e5%9c%ba%e8%90%a5%e9%94%80%e5%ad%a6%e5%8e%9f%e7%90%86&restype=2&id=10000001
你看看吧.是迅雷下载的
I. 求法语强人,拒绝机器翻译。
En troisième année, car l'année dernière, afin de déterminer leur orientation professionnelle de l'Université, à travers l'accès à certaines informations, je trouve que ce métier est très adapté à ma personnalité. Le marketing est non seulement une science est un art. En outre, la capacité de ses indivis ont une forte demande. Parce que c'est une stratégie et un plan d'activités, pour moi, je ressemble beaucoup à ce défi.
C'est le développement économique de la Chine va de plus en plus vite. Les relations sino-français entre les deux pays sont devenus de mieux en mieux, ce qui détermine que dans le futur, les deux pays seront encore plus étroite coopération économique. J'espère que grâce à l'étude en France, pour résoudre la plupart des problèmes linguistiques de base, le plus important est l'apprentissage français dans la gestion économique profession concepts avancés. Dans le même temps, parce que j'ai l'intention de terminer après le retour de l'importation et l'exportation des entreprises étrangères investies dans les entreprises ou travail dans l'économie internationale et commerce, si les autres pays ne comprennent pas leurs coutumes, ainsi que le système économique, il est Facile de causer des malentens inutiles.
Et l'économie de la profession, je pense que les Chinois ont tendance à la théorie de l'écation, et de la France sont plus enclins à la pratique. Dans ma décision initiale d'étude en France, les demandes de renseignements par le biais d'Internet, de la France, j'ai une entente préliminaire de l'enseignement supérieur. La France attache une grande importance à l'Université de la pratique sociale, les écoles et les institutions gouvernementales et aux entreprises d'établir des contacts étroits, autant que possible, à organiser des stages pour les étudiants universitaires, et il est préférable pour la future carrière établissent une base solide. Autoriser les étudiants apprennent non seulement la théorie, mais aussi avec la réalité de leur intégration sociale.
Marketing dans une certaine mesure, à cause de cela, il est assez XX professionnel à l'un des facteurs fondamentaux. Voir les deux d'entre eux sont étroitement liés. Après l'université dans le pays de l'étude, je me trouve plus d'intérêt dans les XX professionnel, que je change pourquoi professionnelle est un point très important. En outre, l'économie chinoise est devenue de plus en plus international, en Chine, il existe de nombreuses sociétés multinationales. La France et les entreprises chinoises espérons renforcer davantage la coopération entre les deux. Dans de telles circonstances, en Chine, de nombreuses entreprises exigent de haute qualité internationale de gestion personnel.
好麻烦的.
J. 市场营销学中“需要”解释
需求和需要是经济和管理学科特别是市场营销学中的两个相近又有区别的重要概念,可以说没有这两个概念作基石,市场营销学科的大厦将轰然倒塌。然而,综观多数营销学教村,对这两个概念的应用是不够严谨的。本文拟就需求和需要在营销学中的理解与应用作些探讨,不当之处还请专家指正。
尽管需求与需要两个概念在经济和管理学科中相当重要且运用得非常普遍,但在汉语的权威辞书中对需要与需求的解释却相当简单。
《辞海》中没有对需求的解释;对需要的解释为:人对一定客观事物需求的表现。人类在种族发展过程中因维持生命和延续种族,形成对某些事物的天然需要,如对营养、自卫、繁殖后代的天然需要,在社会生活中为了提高物质和精神生活水平,形成高级的物质需要,如对社交、劳动、文化、科学、艺术、政治生活等的需要。人的需要是在社会实践中得到满足和发展的,具有社会历史性。它表现为愿望、意向、兴趣而成为行动的一种直接原因。
《辞源》中也没有对需求的解释,对需要的解释是:给用。
《现代汉语辞海》对需要的解释为:对事物的要求。对需求的解释为:由需要而产生的要求。
台湾版的《中文大辞典》也没有对需求的解释。对需要demand的解释是:经济学名词,谓有一定购买力者对于一定货物之欲望或要求,与供给相对。为经济行为之经纬。一切货物之价格,均依其关系决定之。我们熟悉的西方经济学中的需求曲线、需求弹性概念在过去的台湾著作中常为需要曲线、需要弹性。
综上所述在常用的中国语言中需要与需求两个概念没有什么特别的区别,两者换用也没有太大的影响。
然而在经济和管理学科中,需要和需求是两个必须区别的概念。世界级的营销学大师菲力普·科特勒在其多个营销学教程版本中对两个概念作了区分。It is important to distinguish among needs,wants,and demands。A human need is a state of deprivation of some basic satisfaction。Demands are wants for specific procts that arebacked by an ability and willingness to buy them。Wants become demands when supported by purchasing power。译者将其翻译为:对需要、欲望和需求进行区分是重要的。人类的需要是指没有得到某些满足的感受状态。需求是指对有能力购买并且愿意购买的某个具体产品的欲望。只有当有购买能力支撑时欲望便转化成了需求。
我们注意到在这里译者把needs翻译成了需要,demands翻译成了需求。那么是不是国内在翻译国外的经济或管理文献的统一地把needs翻译成了需要,demands翻译成了需求呢?答案是不一定。在中国营销传播网知识库中称消费者的需求为needs,需要为demands。类似这样的说法反映出国内营销学界对两概念使用的不严谨。事实上根据吴光华《汉字英释大辞典》的解释,需要可译为:need,want,require,de-mand等;需求可译为needs,need,demand,requirement等。反之在常见的英汉辞典中英语的need和demand的汉语释意中都有需要及需求。菲力普·科特勒的《市场营销管理》(亚洲版第二版)MARKETING MAN—AGEMENT(Ninth Edition)的AssessingMarketing's Critical Role in OrganizationalPerformance部分,大多用的是need,want,仅在区分need,want,demand及MarketingManagement部分阐述Marketing managersmanagedemand时用了demand,可见恐怕就是菲力普·科特勒也没有一定要把needs对应为需要,demands对应为需求。也许正因如此,国内的市场营销学科中就有人混淆了需要和需求两个概念。诸如以下说法:市场营销者要以消费者及其需要为中心;消费者的欲望和需要受人口变量及其它变量的影响;需求Needs、欲求Wants、需要De-mands是市场营销的关键……完全可以说是随心所欲,没有一定。这种现象对—门学科的建设及发展是有害无益的。
本文以为将需要和需求进行区分是可能的也是必要的。
所谓需要是就人的生存和发展而言所不能少者,如吃、穿、住、行诸项,马斯洛所说的生理需要(Physiologicalneeds)、安全需要(Safety needs)、归属需要(Socialneeds)、尊重需要(Esteemneeds)及自我实现需要(Self--actualizationneeds)等;麦克利兰所说的成就需要(needforachievement)、权力需要(oeedforpower)、亲合需要(needforaffiliation)等;阿尔德福所说的生存的需要、关系的需要、成长的需要等;大家常说的物质需要、精神需要等。它们对人类的生存和发展而言是客观存在的,对人的生存和发展而言它只及“要”而不论其它。
需求应视为在具体时间、具体条件、具体环境之约束下需要的特定体现。它在关注“要”的同时还得强调与“要”相关的诸多方面。如是否有相应的资源支撑。两者的关系是一般与特殊的关系。没有需要则无从谈起需求,即需要是需求的基础,反之只谈需要则无法讨论日常生活之具体满足,即需求是需要的具体体现。人的同一需要可反映为现实生活中的各色各样的需求。如同是对吃的需要,在长征途中表现为对雪水草根的需求,在现代城市青年身上则表现为对汉堡、牛奶的需求。对住的需要在农村表现为对农舍的需求,在城市则是对楼房的需求,诸如此类不一而足。
经济学家更关心需求,因为需要是不受约束的,需求则指实际能够得到满足的需要。那么市场营销管理是更关心需要呢还是更关心需求呢?本文认为作为研究具体的企业市场营销管理规律的学科它应该更关心需求而不是需要。
多有市场营销学教材说市场营销管理就是以满足人类各种需要和欲望为目的,通过市场交换变潜在交换为现实交换的活动。产品是任何可以满足人类某种需要或欲望的东西。如此等等的说法都是不正确的。如果企业的营销以满足人类的需要或欲望为目的,则企业的努力就尤如船行大海茫茫无边无法靠岸。因为人类的任一需要都有无数的表现形式,而任何一家企业的资源相对于人类需要的无数表现形式而言都是非常有限的,企业只能针对社会的某一需求开发、设计、生产产品,即企业的产品只能是制造可以满足人类的需求的东西,至于这种需求是何种需要的体现,企业在所不问,唯其如此企业的努力才能落到实处。比如一家服装企业如果满足人类的穿的需要,也可以说是人类的生理的需要,也可以说是人类的生存的需要,也可以说是物质需要为目的而努力的话,该企业就没有努力的方向,它只有以满足现代社会中某群人的某方面的需求为努力方向,企业的有限资源才有向心力,市场才会对该企业的努力给予认可。
市场营销讲究细分需求、有针对性、可赢利,只有抓住需求这一关键才是抓住了市场营销的本质。综上所述,本文认为国内营销学界不能惑于一书之译,而将需要与需求混用,两者是有很大区别的不同概念,乱用的结果必然会贻误市场营销学科的发展