導航:首頁 > 活動策略 > 雙重營銷模式

雙重營銷模式

發布時間:2020-12-06 22:22:16

⑴ 我公司櫃台對外租賃,統一收費,在稅務問題上,租賃收入與銷售收入是不是會雙重交稅呢

租賃收入與銷售收入是不同的應稅項目,按照增值稅條例應分別納稅,不存在雙重交稅的問題。

營銷策劃原理

營銷策劃的原理就是指通過科學總結而形成的對營銷策劃活動具有理性指導作用的規律性知識。營銷策劃的原理具有客觀性、穩定性和系統性。營銷策劃所依據的原理主要有下列幾個方面。

營銷策劃的原理
1.人本原理

人本原理是指營銷策劃以人力資源為本,通過探究消費者的需求和發揮策劃人的創造性來推動企業的發展的理論。這里的人主要是指消費者,也包括企業外部的消費者。在擬訂營銷策劃方案時,一方面要調動和激發企業內部相關人員的積極性和創造性,以企業員工的智慧來充實和豐富營銷策劃方案;另一方面也要體現「以消費者為中心」的理念,把企業行為與銷售對象緊密地連接在一起,使營銷方案有利於目標顧客的接受。因此,營銷策劃不能脫離企業內部人員和企業外部目標顧客而孤立地設計,否則就會導致策劃活動勞而無功。另外,人本原理特別崇尚「天人合一」的理念,即營銷策劃要把企業發展、社會發展和自然生態發展統一起來,形成綠色營銷策劃的最高境界,以實現可持續發展,維護人類的根本利益。

2.差異原理

差異原理是指在不同時期、對不同主體、視不同環境而做出不同選擇的理論體系。這追溯到哲學上就是唯物主義辯證法,唯物主義辯證法要求認識事物必須從實際出發,一切以條件、時間和空間為轉移。營銷策劃不是空洞的玄學,在策劃過程中必須審時度勢,用動態的觀念從客觀存在的市場環境、策劃對象、消費者等具體情況出發,因事制宜地進行營銷方案的設計和制訂。這就是說,營銷策劃沒有固定的模式,營銷策劃工作不能刻舟求劍、生搬硬套。不同的策劃主體和客體以及不同的時間和環境都決定了營銷策劃文案的差異性。那種無視客觀環境變化而盲目照抄照搬別人現成的「模式」的營銷策劃行為本身就違背營銷策劃的內涵,是不科學的亂干行為。當然對於那些沒有經驗的初學者來說,一段模擬學習的過程是必要的,也是不可避免的,但真正的實戰則不能停留在模仿的水平上,而必須要有創意。在激烈的市場競爭中,只有有創意的營銷策劃方案,才能出奇制勝。

3.整合原理

整合原理是指營銷策劃人員要把所策劃的對象視為一個系統,用集合性、動態性、層次性和相關性的觀點處理策劃對象各個要素之間的關系,以正確的營銷理念將各個要素整合統籌起來,從而形成完整的策劃方案並達到優化的策劃效果。整合原理要求營銷策劃要圍繞策劃的主題把策劃所涉及的各方面以及構成文案的各部分統一起來,形成一個有機整體。同時,整合原理還強調策劃對象的優化組合,包括主附組合、同類組合、異類組合和信息組合等。營銷策劃在整合原理的指導下,就會產生產品功能組合、營銷方式組合、企業資源組合、企業各種職能組合等策劃思路。

4.效益原理

效益原理是指營銷策劃活動中,以成本控制為中心,追求企業與策劃行為本身雙重的經濟效益和社會效益為目的的理論體系。企業在進行各種活動中都要與其盈利性相一致,這種盈利既可能是短期的,也可以是長期的。同樣,企業在進行營銷策劃時也要注重其投資回報率,不要為策劃而策劃,要抓住最根本的東西,即營銷策劃活動能為企業帶來的利潤是多少。所以,營銷策劃效益是策劃主體和對象謀求的終極目標,企業之所以要進行營銷策劃,就在於謀求企業的經濟效益和社會效益(好的社會效益能為企業帶來長期的企業利潤)。營銷策劃如果不能為企業帶來利潤,那麼就喪失了它的存在意義,也就不會有公司願意做營銷策劃。

⑶ 廣告代理的雙重代理性質

相對來講這倆項我都佔有,我是做企劃的。 營銷策劃是在對企業內部環境予以准確地分析,並有效運用經營資源的基礎上,對一定時間內的企業營銷活動的行為方針、目標、戰略以及實施方案與具體措施進行設計和計劃。廣告公司是以廣告代理為工作核心,代理廣告客戶策劃廣告是廣告公司最本質的功能。具體包括為廣告客戶進行有關商品的市場調查和研究分析工作,為企業發展確立市場目標和廣告目標,為代理客戶制定廣告計劃和進行媒體選擇。廣告公司從自己專業領域出發,為廣告客戶提供廣告主題和實現廣告主題的廣告創意、構思和策劃。
簡單來講,營銷策劃是具有理論性和戰略性的,而廣告公司是具有傳播性和創造性的,個人認為,營銷策劃和廣告設計本身就有關聯,每設計一套廣告方案就是在營銷上做宣傳影響,既定廣告戰略方針等,而每個營銷方案必定需要廣告來做宣傳影響。希望回答對你有幫助。

⑷ 國際雙重征稅產生的原因有哪些【貿易銷售】

國際雙重征稅是指兩個或兩個以上國家各自依據其稅收管轄權,回對同一納稅主體或同答一納稅客體在同一征稅期間徵收同樣或類似的稅收。 國家間稅收管轄權產生的原因有以下幾種: (1)居民稅收管轄權和來源地稅收管轄權之間的沖突: 這種沖突表現為,一方面,居住國對居民納稅人在世界范圍內的所得行使征稅權,另一方面,來源國對非居民納稅人來源於其領土內的所得進行征稅。同一跨國納稅人在行使居民稅收管轄權的國家作為居民承擔無限納稅義務,同時又在行使來源地稅收管轄權的國家作為非居民承擔有限納稅義務。 (2)居民稅收管轄權之間的沖突 該沖突發生的原因是由於有關國家制定稅收居所的標准不一致,致使同一個跨國納人在兩個以上國家同時被視為居民納稅人,在兩個以上國家都承擔同一納稅義務。 (3)來源地稅收管轄權之間的沖突 此種沖突表現為,同一納稅主體的同一筆跨國所得被視為來源於兩個以上國家,使同一納稅人在兩個以上國家承擔有限納稅義務。 國際雙重征稅的影響: ①損害跨國納稅人的經濟利益。 ②違背了國際經濟貿易的公平稅賦原則。 ③影響發達國家剩餘資金跨國流動。

⑸ 如何實現餐廳線上線下雙重營銷用什麼軟體比較好

三餐美食智慧餐飲系統。簡單直觀的點單和收銀管理系統,圖表統計、財務管理、客戶營銷搭建外賣訂餐平台,打造自主品牌餐飲。操作便捷,藍牙自動打單,隨時隨地高效處理訂單。

⑹ 分析市場營銷環境對企業營銷有何重要意義

首先,市場營銷的一切活動都是在市場營銷環境下進行的,只有在科學正確地分析專、了解了市場營銷環境以後屬,才能為市場營銷活動提供決策依據;

其次,市場營銷環境總是在制約著市場營銷活動的進行,比如:市場營銷宏現環境中的經濟環境就制約著一個企業對其某項新產品的定價;市場營銷微觀環境中的企業內部環境包括有企業的自主研發能力和企業人力資源,這兩方面就會制約著企業的研發活動和產品渠道設計。

最後,市場營銷環境為市場營銷活動帶來環境威脅的同時也給企業帶來了市場機會。這點很容易理解,比如:一個國家整體技術水平的提高,也會給企業的產品研發帶來動力。

⑺ 市場營銷雙重性舉例

抄市場營銷,又稱襲為市場學、市場行銷或行銷學,MBA、EMBA等經典商管課程均將市場營銷作為對管理者進行管理和教育的重要模塊包含在內。市場營銷是在創造、溝通、傳播和交換產品中,為顧客、客戶、合作夥伴以及整個社會帶來價值的活動、過程和體系。主要是指營銷人員針對市場開展經營活動、銷售行為的過程。
市場營銷的第一目的是創造顧客,獲取和維持顧客;要從長遠的觀點來考慮如何有效地戰勝競爭對頭,立於不敗之地;注重市場調研,收集並分析大量的信息,只有這樣才能在環境和市場的變化有很大不確實性的情況下做出正確的決策;積極推行革新,其程度與效果成正比;在變化中進行決策,要求其決策者要有很強的能力,要有像企業家一樣的洞察力、識別力和決斷力。

⑻ 廣告英語翻譯的論文怎麼寫

英語廣告中雙關語的運用技巧及翻譯

李祥

摘 要:雙關語是英語廣告中一種較為常見的修辭手段。雙關語的翻譯本身就是一個難點,而廣告中雙關語的翻譯則更加復雜。本文從語音雙關、語義雙關、語法雙關和成語、俗語雙關等幾方面對雙關語的運用技巧作了闡述。並在考慮雙關語的雙重含義及廣告語體風格的基礎上,從契合譯法、分別表義法、套譯法、側重譯法和補償譯法等方面對英語廣告雙關語的翻譯作了初步的探討。

關鍵詞:廣告語言;雙關語;翻譯

Punning and the Translation of Puns in English Advertisements

MENG Lin & ZHAN Jing-hui

(Foreign Languages Dept., Harbin Institute of Technology, Harbin 150090, China)

Abstract: Punning is one of the most common rhetorical devices used in advertisement. This paper is about the techniques of punning and the translation of puns in English advertisements. There are various ways to form puns in advertisements. The translation of puns is difficult because of the double meanings, and the translation of puns in advertisements is even more difficult because one must keep both the double meanings of a pun and the style of the advertisement in mind.

Key words: advertising language; pun; translation

引 言

不論是商品廣告,還是公益廣告,廣告的創作都是一門綜合性藝術。它集社會學、美學、心理學、市場營銷學、聲電學、文學、語言學等於一身。這門藝術中的文案寫作比其它形式的寫作都更需要技巧。它要利用推銷原理寫出雅俗共賞、生動有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬間引起讀者注意,刺激其購買慾望,最終促成購買行為。因此廣告文案中文學語言運用精當會使得廣告語言的內涵與影響遠遠超出廣告本身。雙關語這一修辭手段是廣告創作常用的技巧。雙關,顧名思義,就是在特定的語言環境中用一種語言文字形式表達出一明一暗雙重意義,既引人注意,又能引起聯想。雙關語具有簡潔凝練,風趣幽默,新穎別致等修辭效果,能夠突出廣告的特點,因而在廣告中得到大量應用。

1. 雙關語在廣告中的運用

作為一種修辭手段,雙關語在廣告中比較常用,它存在於語音、詞彙、句法等各個語言層面。在廣告中,廣告製作者為了增加廣告的吸引力,挖空心思地追求新的創意,使得雙關語在廣告中的運用技巧更加紛繁復雜。巧妙的雙關能使語言含蓄、幽默、生動、給人以回味和想像的餘地。較為常見的有以下幾個方面。

1.1. 諧音雙關

「諧音雙關是用拼寫相似,發音相同或相近的詞構成的」 1 。廣告製作者非常樂於使用諧音雙關,因為此類雙關具有風趣、幽默、俏皮、滑稽的語言風格,能增強廣告的說服力和感染力,從而給消費者留下深刻的印象。

(1) More sun and air for your son and heir. 2

譯文:這里有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫後代。

在這則海濱浴場的宣傳廣告中,製作者巧妙地運用了sun-son, air-heir這兩對諧音字,使廣告語言不僅和諧悅耳,讀來朗朗上口,而且頗風趣、幽默,具有感召力。

(2)Trust us. Over 5000 ears of experience. 3

譯文:相信我們吧。歷經5000多隻耳朵的檢驗,有著5000多年的經驗。

這是一則助聽器推銷廣告。從字面看,它說明了該產品已經接受了眾多消費者的考驗,但字里行間巧妙地嵌入一對諧音字ears-years,充分暗示了該產品悠久的歷史,久經考驗的上乘質量。

許多廣告都在商品品牌的名稱上做文章。品牌名稱中的雙關語不僅能增加廣告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名稱更能吸引人們的注意力,便於記憶,增加宣傳攻勢力度,以此達到宣傳產品的目的。品牌名稱中的雙關語大多採用諧音的方法。

(3) WEAR-EVER introces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 4

譯文:「恆久」玻璃爐具帶給你一個全新的概念:潔凈。

這里生產商利用其商標WEAR-EVER一詞多義的特點,大力推銷其產品:一方面WEAR-EVER為其品牌名稱,另一方面該詞又另有含義:既為wear forever(體現產品結實耐用),又為wherever(說明到處受人歡迎)。該廣告從多角度推銷其產品,能夠激起顧客的購買慾望,具有一定的勸說作用。

1.2. 語義雙關

「語義雙關是利用詞語或句子的多義性在特定環境下形成的雙關」 5 。這種雙關在廣告中運用得也非常廣泛,它與諧音雙關有異曲同工之妙。

(4) The label of achievements.

Black Label commands more respects. 6

譯文:酒是功成名就的標志。黑色標志使您更顯尊貴。

語義雙關也多見於品牌名稱中。這是一則威士忌酒的廣告,Label有兩層含義,一為「標志」,一為酒的牌子—Black Label。該廣告通過雙關手段的運用,使人聯想到功成名就時就要飲用該酒;同時,用品牌名稱形成雙關,又便於消費者對品牌的記憶,從而對商品發生興趣。

(5) Spoil yourself and not your figure. 7

譯文:盡情大吃,不增體重。

這是Weight-Watcher冰淇淋的廣告標題,這種冰淇淋是專為節食者生產的。雙關不僅存在於商品商標名稱中,標題中的spoil也是雙關所在。spoil oneself意為「盡興」;而spoil one』s figure則意為「破壞了體形」。這則廣告通過一語雙關,使減肥者在輕松幽默的語氣中很自然地接受該廣告,並能使其產生購買慾望。

(6) A deal with us means a good deal to you. 8

譯文:和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。

該句的妙處在於很好地利用了句中deal的三種含義,「做買賣」、「一筆好買賣」和「許多」。a good deal構成一個絕妙的雙關。

1.3. 語法雙關

語法雙關是指由於語法方面的問題產生的雙關,如省略結構、某詞或片語具有兩種以上語法功能等。

(7) Which lager can claim to be truly German?

This can.(旁邊畫有一罐啤酒) 9

譯文:哪種大罐啤酒可稱得上是地道的德國貨?這罐。

這是一則Lager牌淡啤酒的廣告。句中的can既可作情態動詞,又可作名詞(飲料罐)。由於can一語雙關,加上Lager的品牌名稱雙關,以及旁邊插圖的妙用,使廣告產生了一定的幽默效果,給讀者以深刻的印象。

無獨有偶,可口可樂公司也在這個can字上做文章。

(8)Coke refreshes you like no other can. 10

譯文:沒有什麼能像可樂那樣令您神清氣爽。

句中can既可理解為名詞「罐,聽」,又可看成是情態動詞「能」,全句可理解為Coke refreshes you like no other (can: tin, drink) can (refresh you)。 11 這則廣告詼諧機智,富於文字情趣,能使商品連同這一廣告詞一起久久印在讀者記憶里。

1.4. 成語或俗語雙關

廣告語言特別善於引用一些人們耳熟能詳的成語或俗語。這些廣告以人們原有的社會、文化知識為基礎,以鮮明、獨特的語言形式形成雙關,既增強了廣告的吸引力,又體現了廣告語言的藝術性,更使廣告具有令人回味的弦外之音。

(9) You』ll go nuts for the nuts you get in Nux. 12

譯文:納克斯堅果讓你愛不釋口。

從廣告的字面意義看,to go nuts是「去買堅果」,但它同時還是一句成語,意為「瘋狂、發瘋」。雙關語的運用表明了納克斯牌堅果對人們的吸引力是無以抗拒的。

(10) A Mars a day keeps you work, rest and play. 13

譯文:一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作像工作,娛樂像娛樂。

這則廣告讓人們聯想起兩條非常熟悉的成語:An apple a day keeps the doctors away和All work and no play makes Jack a ll boy。該廣告不僅在語言形式上借用了成語的模式,同時還引用了兩條成語的內容,讓人們從久已熟知的成語中得出一個新的判斷:瑪斯牌巧克力不僅能使人們健康,而且讓人們工作時精力充沛,休息時放鬆自如。

2. 廣告雙關語的翻譯

廣告語言是一種精煉、含蓄、富有表現力和鼓動性的語言,而雙關又是雙重意義的表達,在語言結構和表達上存在著難以逾越的可譯性障礙。因此,英語廣告雙關的翻譯應根據廣告的內容和特點,選用適當的漢語表達方式,既要充分照顧到原文的語體風格,又要盡量傳達出原文的信息。採用辯證的翻譯方法,盡可能減少雙關語在翻譯中信息量的流失,增強廣告語體特徵,英語廣告雙關語的翻譯還是可能的。

2.1 契合譯法

一般認為,雙關語由音、形、義等手段構成了可譯性障礙,存在不可譯性。但「有些雙關語也不是絕對不可譯。雙語偶合,是可能的」 14 。契合譯法在雙語偶合的基礎上,兼顧了廣告雙關語的形式和內容,是廣告雙關語翻譯的最高境界。

(11) Easier sting by a stre-e-etch! 15

stretch一詞除了作為除塵布的品牌名稱「拉長」外,其拼寫還被別出心裁地拉長,傳達出該詞的本意「延伸」。讓人很容易感到除塵布能延長人手臂的功能,真切而形象地渲染了「拉拉拉長,除塵力強」的功效。譯文中「拉」字的重復再現了原文中stretch一詞被拉長的效果,形成感覺上的延伸。四字短語及押韻的使用都符合漢語廣告的語體特徵。

2.2 分別表義法

如果要把雙關語的雙層意義完整地表述於譯文中,除了在雙語偶合的情況下,採用契合譯法外,「也可以採取變通手法,將雙關語義剝開,拆成兩層來表達」。 16

(12) The Unique Spirit of Canada. 17

在這則加拿大酒廣告中,spirit一詞是傳神之作,它既可作「烈性酒」解,又可作「精神」解。為了保留雙重意義,可將雙重語義拆開,譯為「別具風味的加拿大酒,獨特的加拿大精神」。 18

(13) I』m More satisfied. 19

(14) Ask for More. 20

這是摩爾香煙在廣告語中樹立的兩個雙關典範。它們巧妙地使用more一詞的雙重意義:more是一個副詞,表示「更加,更多」;大寫之後,變成了品牌名稱。這兩則廣告使人們輕松記住了商品的品牌,同時又給人留下了一個印象:該產品優於同類產品,能更使消費者滿意。譯文分別為:「摩爾香煙,我更滿意」;「再來一支,還吸摩爾」。雙關語義被拆成兩層,在譯文中分別表述,而且四字結構,讀來朗朗上口。

值得指出的是,這種翻譯方法雖然保留了雙關語的雙重含義,但原文那種凝煉,詼諧的韻味和一詞兩義的妙趣卻喪失了。

2.3 套譯法

有些廣告雙關語的產生是建立在一定的文化背景之上的。英語語言、文化在漢語中的傳播形成了雙語翻譯之間的橋梁。套譯法就是套用英語在漢語中已經沉積下來的固有模式,對英語廣告進行翻譯。

(15) All is well that ends well. 21

這則廣告實際是一條英語成語,意思是「結局好,全都好」。但廣告製作者把它用於香煙廣告中,ends就具有了雙重意義:動詞「結束」和名詞「香煙蒂」。這句香煙廣告詞可以套用原來成語的翻譯模式,譯成「煙蒂好,煙就好」。

(16) Better late than the late. 22

這一妙句出自成語「Better late than never」(晚來總比不來好)。它妙就妙在不僅引用了成語的結構,還利用了late的雙關意義,the late這里指the dead。雙關的運用使這則交通公益廣告產生了強大的震撼力。其譯文可套譯為「遲到總比喪命好」。 23

(17) We take no pride in prejudice. 24

這是《泰晤士報》為自己做廣告時用的一句妙語,它源於奧斯汀的一部傳世名著「Pride and Prejudice」,報社援引該書名作廣告,以標榜自己不偏不倚,主持公道。這則廣告可譯為:「對於您的偏見,我們沒有傲慢」。對於知道《傲慢與偏見》這部作品的人來說,這種譯法的雙關內含便不言自明了。

套譯法的長處在於它能傳遞廣告原文的文化內涵,同時又基本能保證原文簡潔、凝煉的語言特徵,但雙關的內涵往往不能得到充分展示,所以譯文也就失去了原文風趣、機智、幽默的色彩。

2.4 側重譯法

廣告中別具匠心的雙關表現手法有時「難以表述於譯文中,結果只好犧牲形式意義、諧音寓義及暗含情態」, 25 尤其是有些廣告含有多組雙關和一語多關,只好採取側重譯法,守住概念意義。

(18) The driver is safer when the road is dry;

The road is safer when the driver is dry. 26

這則宣傳交通安全的廣告運用了dry一詞的兩重詞義(乾燥的;沒飲酒的)構成雙關,對司機很有警示作用。翻譯時,dry一詞的兩重意義在上、下句中只能各取一意:路面乾燥,司機安全;司機清醒,道路安全。

(19) When the wind has a bite…and you feel like a bite…then bite on a whole Nut. 27

bite一詞在這里有多層意思:刺痛;食物;咬。它的多層含義使全營養堅果給飢寒交迫的人們帶來的感受躍然而出。這句廣告詞的翻譯可分別把bite一詞表達的多重意義表述出來:「當寒風刺骨而您又想吃點兒什麼的時候,請嚼嚼全營養堅果」。

(20) Butlin』s –the right choice.

Don』t labour the point, or be conservative in your choice, or liberal with your money. Come to Butlin』s for the real party.

Great Party Ahead. 29

這是旅遊公司利用各政黨之間的競爭為自己做的廣告。廣告中labour,conservative, liberal是三個政黨的名字,同時labour the point作「詳盡說明」解,be conservative in your choice意為「在做選擇時保守」,be liberal with money指「大手大腳地花錢」。Party也是一個雙關詞,既指「政黨」,又指「聚會」。廣告中幾組雙關詞的運用給人們留下了該旅遊公司可以信賴的印象,可以說廣告作到了絕妙的地步。但遺憾的是像這樣的多重雙關譯起來難以多全其美,只好採取保留概念意義,犧牲雙關的譯法:

「布特林旅遊公司——您的正確選擇。

不要勞煩講個沒完,

不要保守,也別猶豫,

不要放任自由地亂花錢。

到布特林旅遊公司,參加實實在在的聚會吧。

盛大的聚會正等著你!」

側重譯法是對廣告雙關的雙重乃至多重意義的一種無可奈何的取捨。經過這種取捨後,雙關的雙重意義在譯文中只剩下一層,所以也就沒有雙關可言了。大多數的廣告雙關語都適合這種翻譯方法,事實上,這種側重譯法正是雙關語具有可譯性障礙的例證。

2.5 補償譯法

大多數的廣告雙關語都能通過側重譯法譯出。但是有時雙關語的一層意義譯出後,另外一層意義也很重要,但卻無法同時譯出,這時,可採用一些補償手段加以彌補。對於廣告來說,這些補償手段主要指承載廣告的媒體,如電視的圖像、廣播的聲音及報紙的版式設計等。

(21) OIC

這是一則眼鏡廣告,三個簡潔的大寫字母形狀像眼鏡,讀音為「oh, I see」。該廣告既利用視覺語言來吸引人們的注意力,又利用聽覺語言表現此眼鏡給視力不佳的顧客帶來的欣喜之情。然而,該廣告的翻譯很難同時兼顧到視覺和聽覺,只能從聽覺上譯為:「哇!我看見了」。視覺上三個字母形成的眼鏡形狀卻可以通過承載廣告的媒體,利用圖形這一視覺語言要素來彌補。對於依靠媒體而存在的廣告來說,這不失為一種重要的補償手段。

3. 結 語

總之,雙關語是廣告文體中十分常用的一種修辭手法,它不僅能使廣告語言簡煉、豐富、詼諧,而且能使廣告引人注意,便於記憶。但廣告雙關語的翻譯問題值得進一步研究。以上我們只是討論了廣告雙關語翻譯的幾種模式,在實際翻譯中,要真正做到譯文和原文最大限度等值,我們不可能在任何時候都只使用某一兩種手段,而須從具體情況出發,辯證地選擇最合適的手段來傳達原文的意義。

注 釋

1, 4, 6, 7, 9, 10, 13, 17, 18, 26, 28 項成東,試談廣告英語中的復義[J],山東外語教學,1996。

2 胡一,廣告英語的修辭魅力[J],英語學習,1999,(8)。

3 單祝堂,英語雙關語探討[J],江蘇外語教學研究,1999,(1)。

5 丁柏銓、夏文蓉、周斌,當代廣告文案寫作[M],陝西:陝西師范大學出版社,1998。

8, 11, 20, 22, 23, 24 候維瑞,英語語體[M],上海:上海外語教育出版社,1988。

12 , 19, 21, 27 崔剛,廣告英語300句[M],北京:北京理工大學出版社,1993。

14, 16, 25 劉宓慶,當代翻譯理論[M],北京:中國對外翻譯出版公司,1999。

15 蔣磊,談商業廣告的翻譯[J],中國翻譯,1994,(5)。

29 徐仲炳,英語雙關的類型和翻譯[J],外國語,1988,(6)。

參考文獻

[1] 陳文伯,一詞兩義的翻譯[J],中國翻譯,1994,(4)。

[2] 崔 剛,廣告英語300句[M],北京:北京理工大學出版社,1993。

[3] 丁柏銓、夏文蓉、周斌,當代廣告文案寫作[M],陝西:陝西師范大學出版社,1998。

[4] 候維瑞,英語語體[M],上海:上海外語教育出版社,1988。

[5] 胡一,廣告英語的修辭魅力[J],英語學習,1999,(8)。

[6] 蔣磊,談商業廣告的翻譯[J],中國翻譯,1994,(5)。

[7] 劉宓慶,當代翻譯理論[M],北京:中國對外翻譯出版公司,1999。

[8] 單祝堂,英語雙關語探討[J],江蘇外語教學研究,1999,(1)。

[9] 項成東,試談廣告英語中的復義[J],山東外語教學,1996,(2)。

[10] 徐仲炳,英語雙關的類型和翻譯[J],外國語,1988,(6)。

[作者簡介] Dr Richard Lee 李祥

⑼ 如何培養員工、零售客戶雙重忠誠

提高其生命力,充分發揮終端功能,打造煙草企業堅不可摧鋼鐵長城的關鍵是要實現員工和零售客戶的雙重忠誠。 一、培養員工和零售客戶雙重忠誠的意義 (一)員工忠誠是卷煙零售終端建設的關鍵要素 卷煙零售終端建設的本質是感知客戶需求,為客戶提供最大限度的價值增值和服務效用,從而留住客戶。員工的忠誠不僅是公司穩定、發展的需要,同時是實現工業企業滿意、零售客戶滿意,實現高效低成本的需要。 (二)零售客戶忠誠是卷煙終端建設的最終目標 卷煙終端建設的目的是通過服務,留住忠誠客戶,吸引潛在客戶,幫助一般客戶,提升企業價值。要實現這一目的就必須做到提高零售客戶的忠誠度。 (三)員工和零售客戶相互忠誠是卷煙終端建設的本質要求 員工是企業的形象代表,員工對零售客戶的忠誠能夠提高其服務的自覺性、積極性和主動性,帶動公司總體服務水平和客戶滿意度的提高;零售客戶對員工的忠誠是零售客戶對企業忠誠的外在表現形式,零售客戶對員工的忠誠有利於加大零售客戶對企業的信任和依賴,提高零售客戶的保留度和貢獻度,同時也有利於企業各項營銷工作的開展。 二、員工和零售客戶雙重忠誠的基礎 提高員工和零售客戶滿意度和忠誠度的前提是准確、深入的把握員工和零售客戶的需求,並最大限度地給予滿足。在當前階段,企業員工和零售客戶主要有以下幾個方面的需求: (一)員工的需求分析 根據需求層次理論,員工的需求主要有生理需要、安全需要、社會需要、尊重需要和自我實現需要等。這些需求中既有經濟利益需要,又有精神和價值需要,要求我們在實踐中綜合考慮,全面把握。 (二)零售客戶的需求分析 讓零售客戶滿意的關鍵是要理解哪些東西對他們重要,並且要盡力滿足他們的那些期望。零售客戶的需求,目前主要有合理的毛利水平、適銷對路、均衡穩定的貨源及時周到的訪銷、送貨服務良好的市場競爭環境人性化、親情化拜訪服務投訴事項及時、圓滿解決、執法的公平、公開、公正等方面。 三、員工與零售客戶雙重忠誠的培養 員工和零售客戶雙重忠誠的培養是一項長期性、戰略性、系統性工程,涉及方面廣,人員多,操作起來難度大,需要企業全體人員,特別是決策層和管理層投入較大精力,付出較大努力。 (一)員工忠誠度培養 1、加強員工教育培訓 在當前情況下,加強從業人員培育,主要應從三個方面著手:一是要加強員工實踐能力培訓。要結合網路運行模式改革和卷煙終端建設工作的需要,提高從業人員對整體工作的了解和本職工作的認識。二是加強員工的理論知識培訓。要通過組織營銷管理、公關理論實現員工綜合管理和服務水平的提升。三是要通過企業文化的灌輸和塑造,促使每個職工都能接受企業的價值觀念。 2、進行管理制度創新 要通過改革,建立健全有利於人才成長的培養機制和使用機制,充分調動各方面人才的積極性,真正做到用事業感召人,用真情感動人,用待遇激勵人。要通過制度建設和創新,搭建公開、公平、公正競爭的平台和增長才能、施展本領的舞台,使他們安心、舒心的工作,積極努力的奉獻。 3、建立健全薪酬標准體系和考核機制 科學、合理的考核評價體系以及與之配套的薪酬標准體系能夠科學評價員工的努力與貢獻,並給予員工相應的回報,有助於實現員工忠誠。 4、實行「優勝劣汰 實現員工滿意,關鍵是要保證高素質、高能力員工的滿意。要通過招聘、選拔、競爭上崗的方式,吸收行業內外優秀人員加入從業人員隊伍,從入口上保證從業人員的素質。對於素質低、不能適應形勢,不能勝任本職工作的員工則要採取轉崗、內退、末位淘汰等方式,疏通下崗渠道。另外,「優勝劣汰」制度的實施,也會使從業人員形成一種居安思危、拼搏進取、銳意創新的文化認同感,從而使員工忠誠與企業發展在文化層面上達到一致,有力推動各項具體工作的開展。 5、加強對員工的非物質激勵 非物質激勵是提高員工滿意度的又一重要手段。一般情況下,對員工的非物質激勵有為員工進行合理的職業規劃,給予員工職稱或榮譽稱號,提高享受信息權利等等。對這些非物質激勵手段的運用,往往可能會達到事半功倍的效果。 (二)零售客戶忠誠度培養 1、要保證零售客戶的經營利益 保證零售客戶的合理經營利益是培養零售客戶忠誠度最為重要的手段。主要應做好以下方面的工作: 一是要搞好零售客戶合理布局,做好零售客戶布局結構調整工作。 二是要嚴格執行統一批發價制度。統一批發價格對於穩定市場,防止卷煙不規范流動,保護守法零售客戶的正常利益具有重要作用。 三是要努力提供適銷對路的卷煙貨源,保證零售客戶的合理利潤。貨源供應首先要保證常銷貨源的正常供應,確保零售客戶的基本利潤。其次要合理安排緊俏貨源,做到公開透明、投放有序。 四是要指導零售客戶經營,為客戶提供增值服務。企業要通過向客戶傳授經營理念、經營策略和經營技巧,不斷提高客戶的經營水平和盈利能力。 2、要不斷提高卷煙銷售過程服務水平 一是要樹立全員服務意識。服務不僅僅是客戶經理、電話訂貨員和送貨員等一線員工的事情,而是公司從執行層到管理層和決策層所有人員的事情。大家都是服務鏈上的重要一環,哪一個環節出了問題,服務質量都會受到影響。 二是要從工作細節中加強卷煙產品的銷售服務。在售前的電話訂貨過程中,要適時向客戶推薦產品,陳述產品的特性、特徵;在實際銷售過程中,要不斷提高理貨、補貨、宣傳促銷、指導零售客戶出樣陳列等方面的服務質量。對於產品質量投訴、卷煙真偽辨別、殘次卷煙調換等方面的問題,要積極溝通,及時解決,為零售客戶經營提供便利。 三是要通過規范化、標准化、程序化建設,建立企業內部質量控制體系,穩定服務質量。 四是要定期開展客戶滿意度測評,查找服務過程中存在的問題和隱患,有的放矢地採取相應的改進措施,促進服務水平的提高。 3、要實現服務的人性化、親情化 在滿足客戶經濟利益需要的同時,對客戶的情感、自尊、社會歸屬和自我價值實現的需要也要十分重視。要用親情化服務和管理客戶對企業產生歸屬感,使其從感情上難以離開公司的服務。 4、要積極實施差異化服務 建立客戶檔案,進行客戶評價和細分,歸根結底,就是要根據評價結果為客戶提供相應的差異化服務。差異化服務主要體現在兩個方面。

⑽ 如何運用雙重角色理論處理好服務營銷活動中的行為規范

網路一下啊

閱讀全文

與雙重營銷模式相關的資料

熱點內容
北大校園歌手大賽活動策劃方案 瀏覽:414
西安旅遊線路策劃方案 瀏覽:293
微信平台營銷計劃書 瀏覽:936
2013網路營銷的模式 瀏覽:842
石獅網路營銷推廣怎麼做 瀏覽:984
nfc果汁營銷方案 瀏覽:207
培訓聖誕節策劃方案 瀏覽:500
四川一品通電子商務 瀏覽:123
正確理解網路營銷答案 瀏覽:369
合肥工業大學電子商務研究所 瀏覽:921
網路營銷的主要有三大類 瀏覽:585
系工會包餃子策劃方案 瀏覽:224
蟲蟲微信營銷 瀏覽:526
王朝電子商務有限公司 瀏覽:808
男士內褲促銷活動 瀏覽:280
電子商務網站的構建 瀏覽:54
電子商務翻譯成英語 瀏覽:473
電子商務案例集 瀏覽:82
電子商務班規 瀏覽:916
紹興電子商務公務員 瀏覽:307