導航:首頁 > 營銷大全 > 市場營銷學法語怎麼翻譯

市場營銷學法語怎麼翻譯

發布時間:2021-10-30 19:51:04

A. 市場營銷怎麼翻譯成英語

市場營銷的英文翻譯是marketing management,作為名詞或課程使用,具體分析如下:

marketing management

英 [ˈmɑ:kɪtɪŋ ˈmænidʒmənt] 美 [ˈmɑrkɪtɪŋ ˈmænɪdʒmənt]

銷售管理;市場營銷

相關短語:

1、Marketing OPerations Management市場運作與管理

2、Wine Marketing &Management紅酒市場營銷及管理

3、MSc Marketing and Management市場與管理

4、Services Marketing & Management服務營銷與管理

(1)市場營銷學法語怎麼翻譯擴展閱讀

相關例句:

1、MarketingManagement,FinanceManagement,OperationManagement, EngineeringEconomy,RiskManagement.

市場營銷,財務管理,運營管理,工程經濟,風險管理。

2、.

營銷管理流程制度健全程度。

3、 .

基於中間件技術構建電力營銷管理系統的應用研究。

4、,consumptioncongestionhas drawn .

消費集成作為一種新的營銷管理模式,引起了商家越來越多的關注。

5、.

供電系統電力營銷的數字化管理模式研究。

6、 Workflow.

基於工作流的電力營銷管理信息系統的研究。

B. 市場營銷學是什麼意思 《法語助手》法漢

市場營銷 Marketing

市場營銷(Marketing)又稱為市場學、市場行銷或行銷學,簡稱「營銷」。它是指個人或群體通過創造並同他人交換產品和價值,以滿足需求與慾望的一種社會和管理過程。

定義

美國市場營銷協會的定義委員會1960年對市場提出以下的定義:

市場是指一種貨物或勞務的潛在購買者的集合需求。

菲利普·科特勒把市場定義為

市場是指某種產品的所有實際的和潛在的購買者的集合。

市場從不同的角度,可以劃分為不同的類型。其中按商品的基本屬性可劃分為一般商品市場和特殊商品市場。一般商品市場指狹義的商品市場,即貨物市場,包括消費品市場和工業品市場;特殊商品市場指為滿足消費者的資金需要和服務需要而形成的市場,包括資本市場,勞動力市場和技術信息市場。對以上兩種市場作分析時一般要研究消費者市場,產業市場和政府市場。

美國市場營銷協會下的定義是:

行銷是創造、溝通與發送價值給顧客,及經營顧客關系以便讓組織與其利益關系人(stakeholder)受益的一種組織功能與進程。

菲利普·科特勒下的定義強調了營銷的價值導向:

市場營銷是個人和集體通過創造產品和價值,並同別人進行交換,以獲得其所需所欲之物的一種社會和管理過程。

而格隆羅斯給的定義強調了營銷的目的:

營銷是在一種利益之上下,通過相互交換和承諾,創建、維持、鞏固與消費者及其他參與者的關系,實現各方的目的。

通俗地講,就是通過宣傳、推廣,進而促進產品或服務的銷售。

C. on trade 和off trade在市場營銷學中 翻譯成中文是什麼意思

off trade是購買並不是在當場消費掉渠道。例如超市
on trade是購買就是為了當場消費的渠道,例如在酒吧買酒,是為了直接喝掉

D. 高手幫忙翻譯關於【市場營銷】的論文英文摘要★高分懸賞★

Abstract: As one marketing based on economic science, behavioral science and modern management theory on the basis of applied science in guiding enterprises to adapt to market needs and conct effective marketing activities, increase market competitiveness and market share etc. play an important role. From the introction of domestic marketing to mature through a long process. Studies on marketing in China in the development process of the review, analysis of the market and the dissemination of marketing knowledge in China, application status, and to predict the future development of 趨勢, combined with Chinese characteristics and prospects of development of marketing theory, should create a line with China's own characteristics, the community, and to guide Chinese enterprises and China's economic success with distinctive Chinese characteristics, marketing science, to meet the challenges of the new economic era.
Key words: Situation Marketing Marketing in China

E. 在營銷學里,交換(exchange)與交易(transaction)的區別是什麼呢

交換是,雙方擁有的東西都是雙方覺得值得擁有的,交易就是為了盈利,版發生的交換。權營業員的目的是,從一個專業的角度來做專業的事,花的成本更低,得的利潤更高。一個不專業的人做不專業的事,費時費力不討好,比如那人修水管,要買鉗子,扳手,錘子,膠水,等等,花了67美元。然而如果花5.99美元請一個專業人士做,那麼可以不買那些工具,達到雙贏的目的。

F. 我是市場營銷專業,對韓國語情有獨鍾,想學習韓國語,就目前就業形勢來看,韓語對我有幫助嗎

要是在青島,煙台等城市還是很有幫助的,這邊韓企挺多,雖然懂韓語的很多,但好多都是只懂語言,沒有其他的技能,像你懂經濟方面的,再學韓語,加上英語也不錯的話,前景還是很不錯的。至於對韓語的掌握程度有什麼要求,這個基本對話說的過去就行,但是工作所涉及的領域內的專業術語要掌握,像你就得著重掌握以下經濟方面的術語了

G. 麻煩翻譯一下這些課程名稱

交通運輸(汽車運用工程與汽車貿易):Transportation (Automobile Application Engineering and Automobile Trade)
市場調研:Market Reserch
市場營銷學:the Market Marketing Study
消費者行為:Comsumer Behavior
汽車貿易談判:Negotiation of Automobile Trade
文獻檢索:Document Retrieval
電子商貿軟體編制(VB):E-Commerce Trade Software Programing(VB)
資料庫系統(VF):Database System(VF)
軟體基礎:Software Basic
C語言:C Language
國際金融:International Finance
汽車設計:Automobile Design

H. 《市場營銷學原理》 是Philip Kotler寫的 請問什麼地方有電子書 中文版的 我找的好辛苦也沒找到

http://soft.gougou.com/search?search=%e5%b8%82%e5%9c%ba%e8%90%a5%e9%94%80%e5%ad%a6%e5%8e%9f%e7%90%86&restype=2&id=10000001

你看看吧.是迅雷下載的

I. 求法語強人,拒絕機器翻譯。

En troisième année, car l'année dernière, afin de déterminer leur orientation professionnelle de l'Université, à travers l'accès à certaines informations, je trouve que ce métier est très adapté à ma personnalité. Le marketing est non seulement une science est un art. En outre, la capacité de ses indivis ont une forte demande. Parce que c'est une stratégie et un plan d'activités, pour moi, je ressemble beaucoup à ce défi.

C'est le développement économique de la Chine va de plus en plus vite. Les relations sino-français entre les deux pays sont devenus de mieux en mieux, ce qui détermine que dans le futur, les deux pays seront encore plus étroite coopération économique. J'espère que grâce à l'étude en France, pour résoudre la plupart des problèmes linguistiques de base, le plus important est l'apprentissage français dans la gestion économique profession concepts avancés. Dans le même temps, parce que j'ai l'intention de terminer après le retour de l'importation et l'exportation des entreprises étrangères investies dans les entreprises ou travail dans l'économie internationale et commerce, si les autres pays ne comprennent pas leurs coutumes, ainsi que le système économique, il est Facile de causer des malentens inutiles.

Et l'économie de la profession, je pense que les Chinois ont tendance à la théorie de l'écation, et de la France sont plus enclins à la pratique. Dans ma décision initiale d'étude en France, les demandes de renseignements par le biais d'Internet, de la France, j'ai une entente préliminaire de l'enseignement supérieur. La France attache une grande importance à l'Université de la pratique sociale, les écoles et les institutions gouvernementales et aux entreprises d'établir des contacts étroits, autant que possible, à organiser des stages pour les étudiants universitaires, et il est préférable pour la future carrière établissent une base solide. Autoriser les étudiants apprennent non seulement la théorie, mais aussi avec la réalité de leur intégration sociale.

Marketing dans une certaine mesure, à cause de cela, il est assez XX professionnel à l'un des facteurs fondamentaux. Voir les deux d'entre eux sont étroitement liés. Après l'université dans le pays de l'étude, je me trouve plus d'intérêt dans les XX professionnel, que je change pourquoi professionnelle est un point très important. En outre, l'économie chinoise est devenue de plus en plus international, en Chine, il existe de nombreuses sociétés multinationales. La France et les entreprises chinoises espérons renforcer davantage la coopération entre les deux. Dans de telles circonstances, en Chine, de nombreuses entreprises exigent de haute qualité internationale de gestion personnel.
好麻煩的.

J. 市場營銷學中「需要」解釋

需求和需要是經濟和管理學科特別是市場營銷學中的兩個相近又有區別的重要概念,可以說沒有這兩個概念作基石,市場營銷學科的大廈將轟然倒塌。然而,綜觀多數營銷學教村,對這兩個概念的應用是不夠嚴謹的。本文擬就需求和需要在營銷學中的理解與應用作些探討,不當之處還請專家指正。
盡管需求與需要兩個概念在經濟和管理學科中相當重要且運用得非常普遍,但在漢語的權威辭書中對需要與需求的解釋卻相當簡單。
《辭海》中沒有對需求的解釋;對需要的解釋為:人對一定客觀事物需求的表現。人類在種族發展過程中因維持生命和延續種族,形成對某些事物的天然需要,如對營養、自衛、繁殖後代的天然需要,在社會生活中為了提高物質和精神生活水平,形成高級的物質需要,如對社交、勞動、文化、科學、藝術、政治生活等的需要。人的需要是在社會實踐中得到滿足和發展的,具有社會歷史性。它表現為願望、意向、興趣而成為行動的一種直接原因。
《辭源》中也沒有對需求的解釋,對需要的解釋是:給用。
《現代漢語辭海》對需要的解釋為:對事物的要求。對需求的解釋為:由需要而產生的要求。
台灣版的《中文大辭典》也沒有對需求的解釋。對需要demand的解釋是:經濟學名詞,謂有一定購買力者對於一定貨物之慾望或要求,與供給相對。為經濟行為之經緯。一切貨物之價格,均依其關系決定之。我們熟悉的西方經濟學中的需求曲線、需求彈性概念在過去的台灣著作中常為需要曲線、需要彈性。
綜上所述在常用的中國語言中需要與需求兩個概念沒有什麼特別的區別,兩者換用也沒有太大的影響。
然而在經濟和管理學科中,需要和需求是兩個必須區別的概念。世界級的營銷學大師菲力普·科特勒在其多個營銷學教程版本中對兩個概念作了區分。It is important to distinguish among needs,wants,and demands。A human need is a state of deprivation of some basic satisfaction。Demands are wants for specific procts that arebacked by an ability and willingness to buy them。Wants become demands when supported by purchasing power。譯者將其翻譯為:對需要、慾望和需求進行區分是重要的。人類的需要是指沒有得到某些滿足的感受狀態。需求是指對有能力購買並且願意購買的某個具體產品的慾望。只有當有購買能力支撐時慾望便轉化成了需求。
我們注意到在這里譯者把needs翻譯成了需要,demands翻譯成了需求。那麼是不是國內在翻譯國外的經濟或管理文獻的統一地把needs翻譯成了需要,demands翻譯成了需求呢?答案是不一定。在中國營銷傳播網知識庫中稱消費者的需求為needs,需要為demands。類似這樣的說法反映出國內營銷學界對兩概念使用的不嚴謹。事實上根據吳光華《漢字英釋大辭典》的解釋,需要可譯為:need,want,require,de-mand等;需求可譯為needs,need,demand,requirement等。反之在常見的英漢辭典中英語的need和demand的漢語釋意中都有需要及需求。菲力普·科特勒的《市場營銷管理》(亞洲版第二版)MARKETING MAN—AGEMENT(Ninth Edition)的AssessingMarketing's Critical Role in OrganizationalPerformance部分,大多用的是need,want,僅在區分need,want,demand及MarketingManagement部分闡述Marketing managersmanagedemand時用了demand,可見恐怕就是菲力普·科特勒也沒有一定要把needs對應為需要,demands對應為需求。也許正因如此,國內的市場營銷學科中就有人混淆了需要和需求兩個概念。諸如以下說法:市場營銷者要以消費者及其需要為中心;消費者的慾望和需要受人口變數及其它變數的影響;需求Needs、欲求Wants、需要De-mands是市場營銷的關鍵……完全可以說是隨心所欲,沒有一定。這種現象對—門學科的建設及發展是有害無益的。
本文以為將需要和需求進行區分是可能的也是必要的。
所謂需要是就人的生存和發展而言所不能少者,如吃、穿、住、行諸項,馬斯洛所說的生理需要(Physiologicalneeds)、安全需要(Safety needs)、歸屬需要(Socialneeds)、尊重需要(Esteemneeds)及自我實現需要(Self--actualizationneeds)等;麥克利蘭所說的成就需要(needforachievement)、權力需要(oeedforpower)、親合需要(needforaffiliation)等;阿爾德福所說的生存的需要、關系的需要、成長的需要等;大家常說的物質需要、精神需要等。它們對人類的生存和發展而言是客觀存在的,對人的生存和發展而言它只及「要」而不論其它。
需求應視為在具體時間、具體條件、具體環境之約束下需要的特定體現。它在關注「要」的同時還得強調與「要」相關的諸多方面。如是否有相應的資源支撐。兩者的關系是一般與特殊的關系。沒有需要則無從談起需求,即需要是需求的基礎,反之只談需要則無法討論日常生活之具體滿足,即需求是需要的具體體現。人的同一需要可反映為現實生活中的各色各樣的需求。如同是對吃的需要,在長征途中表現為對雪水草根的需求,在現代城市青年身上則表現為對漢堡、牛奶的需求。對住的需要在農村表現為對農舍的需求,在城市則是對樓房的需求,諸如此類不一而足。
經濟學家更關心需求,因為需要是不受約束的,需求則指實際能夠得到滿足的需要。那麼市場營銷管理是更關心需要呢還是更關心需求呢?本文認為作為研究具體的企業市場營銷管理規律的學科它應該更關心需求而不是需要。
多有市場營銷學教材說市場營銷管理就是以滿足人類各種需要和慾望為目的,通過市場交換變潛在交換為現實交換的活動。產品是任何可以滿足人類某種需要或慾望的東西。如此等等的說法都是不正確的。如果企業的營銷以滿足人類的需要或慾望為目的,則企業的努力就尤如船行大海茫茫無邊無法靠岸。因為人類的任一需要都有無數的表現形式,而任何一家企業的資源相對於人類需要的無數表現形式而言都是非常有限的,企業只能針對社會的某一需求開發、設計、生產產品,即企業的產品只能是製造可以滿足人類的需求的東西,至於這種需求是何種需要的體現,企業在所不問,唯其如此企業的努力才能落到實處。比如一家服裝企業如果滿足人類的穿的需要,也可以說是人類的生理的需要,也可以說是人類的生存的需要,也可以說是物質需要為目的而努力的話,該企業就沒有努力的方向,它只有以滿足現代社會中某群人的某方面的需求為努力方向,企業的有限資源才有向心力,市場才會對該企業的努力給予認可。
市場營銷講究細分需求、有針對性、可贏利,只有抓住需求這一關鍵才是抓住了市場營銷的本質。綜上所述,本文認為國內營銷學界不能惑於一書之譯,而將需要與需求混用,兩者是有很大區別的不同概念,亂用的結果必然會貽誤市場營銷學科的發展

閱讀全文

與市場營銷學法語怎麼翻譯相關的資料

熱點內容
開設文化傳媒公司策劃方案 瀏覽:573
跨境電子商務心得體會 瀏覽:601
惠普公司市場營銷管理 瀏覽:897
市場營銷spt 瀏覽:782
拉新推廣方案 瀏覽:83
醫療設備投標文件培訓方案 瀏覽:125
信息員講座培訓方案 瀏覽:807
醫院新員工培訓方案計劃 瀏覽:972
裝修公司回饋活動策劃方案 瀏覽:91
朗誦比賽活動策劃方案 瀏覽:365
百度網路營銷系統 瀏覽:553
晚會的策劃方案模板 瀏覽:557
促銷活動大全ppt 瀏覽:941
電子商務教程下載 瀏覽:363
電力營銷服務品牌宣傳總結 瀏覽:365
農行創服務品牌營銷案例 瀏覽:733
網路營銷策劃畢業論文 瀏覽:18
舒膚佳品牌營銷故事 瀏覽:691
網路營銷員百科 瀏覽:743
燎原微信營銷 瀏覽:583