㈠ 關於麥當勞的廣告語
樓主是要翻譯嗎?抄
翻譯如下:
為什麼我們說「I am lovin it」而不是「I love it」?這兩個說法之間有什麼區別嗎?
註:一樓的不對。I am lovin it.是麥當勞的廣告語,你難道沒看過嗎?lovin是loving的縮寫,I am lovin it可以翻譯成「我正愛它、我戀上它、我就喜歡它」,因為是引用,所以可以不翻譯,也可以翻譯,所以原文也可以翻譯成這樣:
為什麼我們說「我戀上它」而不是「我愛它」?這兩個說法之間有什麼區別嗎?
補充回答:I love it是一般現在式,沒有進行式I am lovin 那樣強調的作用,強調一種熱戀狀態,而不是老夫老妻的感覺,你領會到了嗎?
㈡ 關於麥當勞的廣告
是啊,所有的電視台都沒有她了,可能就是大家因為楊做廣告抵麥的原因吧,呵呵,看來群眾的呼聲麥當勞還是很在意的啊
㈢ 求幾句麥當勞經典廣告語
霸巨無,你值得擁有!
愛糬條,愛枷漿,M記改變生活!
享汁油,M記殷悅雪糕!
麥辣雞,M雞中的戰斗雞!
……
㈣ 麥當勞的新廣告語是什麼
I'm lovin' it 譯為:我就喜歡。這是麥當勞始終沒有放棄的最經典的廣告語,也是現在所用的廣告語。在麥當勞用過的眾多廣告語中,I'm lovin' it是首個在全球推廣的廣告語,在不同的國家也被翻譯成不同的意思,在中國被翻譯成「我就喜歡」,麥當勞表示我們不會放棄I'm lovin' it,這是麥當勞品牌的核心。
㈤ 麥當勞廣告詞
全世界球迷都在期待這一刻,開球!從左路迅速發起攻勢,一個假動作,殺進右路,長途奔襲,他過人了,殺入禁區,射門!球進了(按鈴,「yeach!」)!
也有人心碎了……24小時激情送不停,為世界盃騰出空間,至尊FIFA大力神杯,買麥當勞世界盃套餐,就可送到家!24小時足吃足喝不足覺,馬上撥打,4008517517。
視頻鏈接http://www.tudou.com/programs/view/wgzIlEhhTG8/
㈥ 像麥當勞那樣在廣告中把價格明確寫在廣告里的好處(需專業的分析)
1.利用順口的廣告詞宣傳產品,記住產品的同時也記住了低廉的價格。僅僅6元。吃過麥當勞和沒有吃過的都會驚訝這個價格,是在很便宜。
2.廣告的同時也對麥當勞的品牌進行了宣傳,向新老顧客宣傳的同時,也會利用價格的因數吸引來新顧客,做為一個快餐的主食產品,可以維持住一批喜歡這個口味的顧客。另外,吃快餐的同時也會點別的飲品或者搭配的小食品,起到促進銷售的作用。
總而言之,是把價格這一點明確的寫出來,就是為了利用低價產品進行促銷,以及品牌宣傳。
㈦ 麥當勞最新廣告
http://marketing.tudou.com/maidanglao/
是這個吧
㈧ 關於麥當勞廣告
07年最新麥當勞的歌 叫《愛的鼓勵》
體驗麥當勞夏日美食 感受王力宏音樂魅力
據悉,從2007年6月20日至7月31日,麥當勞將讓大家享受到「酷爽夏日新節奏」所帶來的前所未有的音樂體驗。該推廣活動已於6月20日起全面啟動,屆時,新款酷夏冰飲將在全國麥當勞餐廳和甜品站新鮮上市,清新的阿拉斯加鱈魚堡系列主食也將登陸餐廳。在上海舉行的啟動儀式上,數百位來賓彷彿置身於一個清新舒爽的都市綠洲,人氣偶像歌手王力宏為到場媒體和幸運消費者特別演繹了動感新曲《愛的鼓勵》,引爆美食與音樂碰撞出的夏日新節奏。此外,由力宏代言的麥當勞「酷爽夏日新節奏」電視廣告片也在現場首次亮相,令觀眾先睹為快。在現場,王力宏還親手為幸運粉絲製作了4款酷夏冰飲。
活動期間,麥當勞每周將推出一款「酷爽音樂下載卡」,粉絲們憑卡上的密碼可以登陸麥當勞中國網站免費下載王力宏歌曲MP3一首,或手機下載彩鈴,包括他的全新夏日金曲暨麥當勞廣告主題歌《愛的鼓勵》。消費者凡購買冰飲套餐或任何超值套餐升級飲料為酷夏冰飲,都將得到下載卡一張。同時,音樂愛好者還可以登陸麥當勞的酷爽夏日新節奏主題網站,上傳自己演繹的6首力宏作品中的任意一首,加入麥當勞的夏日酷星秀。力宏將親自挑選出10名幸運者,參加由他主持的音樂教室,指點、傳授歌藝。此外,還將有更多幸運者可以得到力宏的親筆簽名專輯、海報等。